Stealth camo's busted. Landing impact.

Stealth camo’s busted. Landing impact.


スネーク: こちらスネーク、 ()こえるか、オタコン?
This is Snake. Do you read me, Otacon?

オタコン: ああ(ぼく)だよ、スネーク。()こえる……
Loud and clear, Snake.

スネーク: 待たせたな、潜入(スニーク)ポイントに到着(とうちゃく)……
Kept you waiting, huh? I’m at the “sneak point.”

オタコン: 上手(うま)くいったかい?
Everything going okay?

スネーク: 着地(ちゃくち)衝撃(しょうげき)でステルス迷彩(めいさい)(こわ)れた
The stealth camo’s busted. Landing impact.

オタコン: 随分(ずいぶん)こき使(つか)ってきたからね……
(わる)いけど我慢(がまん)してくれ。(ぐん)じゃないんだ。 We must have overused it. Sorry, but you’re gonna have to deal with it. You’re not in the military anymore.

スネーク: ああ。いつまでもこんなものに(たよ)るつもりはない。
Right. I didn’t plan on relying on this gadget anyway.

オタコン: だけど民間(みんかん)()いところもあるだろ?プライバシーは(まも)られてるし……。
The private sector’s not so bad, is it? Privacy guaranteed…

スネーク: 変な(くすり)()られずにすむしな。
I’m happy as long as no one gives me any more unwanted gifts.

オタコン: ナオミのこと……?
You mean that thing with Naomi?

スネーク: うるさい見張(みは)(やく)がいないのも気が(らく)だ。
And I can’t say I miss the chattering nanny.

オタコン: メイリンか……。また彼女(かのじょ)(たの)んでおくよ。NATICKの新兵器(しんへいき)
Mei Ling’s not so bad. That reminds me, I have to get in touch with her again about that new Natik flashware.

スネーク: 陸軍兵士(りくぐん)システム(SSCEN)センターからの横流(よこなが)しか。彼女に(つた)えておいてくれ。いずれはバレる。早いうちに手を()くようにな。
Diverting toys from the SSCEN again? Give her a message from me: someone will find out sooner or later. She’s better off assuming it’s sooner and quit while she’s safe.

オタコン: それもそうだね……。じゃあスネーク、本題(ほんだい)(はい)るよ。シャドーモセス事件(じけん)のあとメタルギアの技術(ぎじゅつ)情報(じょうほう)がブラックマーケットで密売(みつばい)されたよね。
Too true. Okay, Snake, let’s get to work. You know how the technical specs of Metal Gear were sold on the black market after Shadow Moses?

スネーク: オセロットの仕業(しわざ)だ。
All Ocelot’s doing…

オタコン: ああ。それで全世界(ぜんせかい)にメタルギアの 亜種(あしゅ)拡散(かくさん)した。
Exactly. And now every state, group and dotcom has its own version of Metal Gear.

スネーク: いまや核武装(かくぶそう)(こく)にとって、メタルギアは特別(とくべつ)兵器(へいき)ではない。
Not exactly a classified weapon for today’s nuclear powers.

オタコン: 今回(こんかい)新型(しんがた)はそれらに対抗(たいこう)するために設計(せっけい)された(もの)らしい。水陸両用(すいりくりょうよう)(たい)メタルギア兵器(へいき)……。
This new one seems to have been designed to wipe the floor with all the other models. The only consistent description is that it’s an amphibious, anti-Metal Gear vehicle…

スネーク: それで新型(しんがた)海兵隊(かいへたい)所属(しょぞく)って(わけ)か……?
That explains why this one is under Marine Corps jurisdiction.

Japanese English
到着(とうちゃく) Arrival
上手(うま)くいく To go smoostly
着地(ちゃくち) Landing
衝撃(しょうげき) Shock
迷彩(めいさい) Camouflage, disguise
(こわ)れる To break, to fall apart
我慢(がまん) Patience
(ぐん) Army
随分(ずいぶん) Very, extremely
(たよ) To rely on
民間(みんかん) Private, unofficial
(まも) To guard, to protect, to defend
(くすり) Medicine, pill
見張(みは) Guard, lookout, watch-keeping
気が(らく) My mind is at ease
(たの) To request, to ask
おく ?
(しん) New-
兵器(へいき) Weapon
陸軍兵士(りくぐん) Army
横流(よこなが) Diversion into illegal channels; Putting on the black market
(つた)える To report, to convey
うちに While, before, during
本題(ほんだい) Main question
事件(じけん) Event, incident
技術(ぎじゅつ) Art, craft, technique
密売(みつばい) Smuggle
仕業(しわざ) Action, doing
全世界(ぜんせかい) The whole world
亜種(あしゅ) Subspecies
拡散(かくさん) Scatter, spread
核武装(かくぶそう) Nuclear weapon
特別(とくべつ) Special
対抗(たいこう) Opposition, antagonism
設計(せっけい) To plan, to design
水陸両用(すいりくりょうよう) Amphibious
(たい) Opposition, versus
海兵隊(かいへたい) Marine corps
所属(しょぞく) Attached to, belong to
(わけ) For that reason, no wonder…